Role of languages on the brain
Few people know about Georgew Beranrd Shaw, but he devoted considerable energy to the study of the Hungarian language. In a radio statement he said:
“…a truly talented English writer, despite the enormous advantages just mentioned, still faces insurmountable difficulties. I can honestly say that I am very often unable to express my feelings and thoughts with complete accuracy in my mother language. Our language is rich, big and practical, but relatively young… I can safely say that after years of studying Hungarian, I have become convinced that if Hungarian had been my mother language, my life’s work would have been much more valuable. Simply because in this strange language, full of ancient power, it is possible to describe the subtle differences and the secret emotions many times more accurately. In Hungarian, instead of using propositions, the endings of most words can be varied enormously. This operation can express and faithfully reproduce even the slightest emotional vibration. In comparison (and here I apologise to the Honourable Audience), I often find that in our English I am most of the time unable to accurately render what I am saying according to my inner conscience, and instead of getting where I want to go with certainty, I just wander and wander my way around the particular bush in our proverbial phrase.”
The shift in humanity’s level of consciousness is having an impact in many areas and triggering certain external and internal changes. There are, however, areas where these changes can hit barriers and one of these is the mother language. The mother language is intimately connected to our brain and in many ways determines the way we think. There is the issue of gender equality, for example. Sticking with the previous example, Hungarian has no gender, while English does. A native English speaker therefore has to literally fight for gender equality, often having to make choices in certain situations. Gender equality is much easier to put into practice as a Hungarian because for him (or her?) the concept itself is essentially natural. But it is also a constant struggle, because the source of the English language that dominates our current civilisation is fundamentally patriarchal, while the ascendancy is leading to an increasingly matriarchal environment.
English is simple and to the point, which is an advantage when you want to put your plans into action. It’s much easier to do this with a simple and meaningful inner spirit than with a lot of variation, which requires the receptiveness of the other parties to understand. A lot of variation is an advantage in complex matters, but it lacks immediacy, so it is safe to say that Hungarian is a higher-dimensional language. Its grammar is so complex for a native English speaker that it is more to be intuited than memorised. But the English language, precisely because of its simplicity, has something that requires a kind of spiritual channel from the other. I once watched a boxing broadcast where in one corner the American trainer spoke little (use your punch), while on the Mexican side the trainer’s tongue was spinning so much that he used every millisecond of the break. But there was one personal example that really surprised me. It happened in Bosnia, where I was working as a UN observer and I was visiting a US military base I had never been to before, so I didn’t know where to park my white SUV with a huge UN sign painted on it. I asked a man passing by where I could park this car. At first I thought that he didn’t understand my English, so I repeated the question in plain English, but the man still looked puzzled. Then my local interpreter called over and asked where the parking lot for the UN cars was, and the man smiled and answered immediately. As I could see that I was sitting there puzzled, the interpreter gave me a piece of advice. If you want to find out something from an American, ask him specifically. So on the one hand, there is the extreme of letting a few words open the mind as a matter of course, versus the other extreme of not letting the other person think even in such a simple logical connection. Although the latter seems more like a kind of military indoctrination, it got me thinking.
Another Bosnian example was when a French soldier guarding a military base near Sarajevo greeted me in Hungarian when he saw the coat of arms on my arm. It turned out that he was a member of a unit of the Foreign Legion, but we couldn’t talk much because a non-commissioned officer immediately snapped at him, to which he replied. I told him how well he spoke French and asked him how long it had taken him to get to that level. He said it took him six months. French is not an easy language. But it is if you don’t understand it, if an officer asks you a question and you get a good beating. So you can learn French very quickly. I was in no such danger, but I can tell you that I greatly exceeded the language test before I went to Bosnia. I practically learnt English in real life there. English is like playing legos with words. There are still untapped potentials for me, because I was part of an international team, which had the advantage that I could understand even the roughest African dialect, but communicating with native English speakers was a challenge for all of us. We also had a lot of native Spanish speakers who didn’t have a good command of English, so what we did was that everyone spoke in the present tense. If we were talking about the future, we put ‘will’ there, if we were talking about the past, we put ‘was’ there and everyone understood what the other person was trying to say. It was difficult at first, but then something clicked in my brain and I could understand the English news channel on the TV while washing up after half a year.
I know the verb tenses are just a simple table, but think with other people’s heads. If you speak so incorrectly but fluently that even better English speakers than you dare not speak, then you only need to learn that simple table to make what appears to the outside world to be a huge improvement in a very short time. But that still doesn’t explain why I wouldn’t have learned it by now if it was that simple. Then when I started meditating and got to a more serious level I found out. I’m good enough to communicate with anyone and fix translator bugs without a problem, but I’m bad enough not to be on screen and be sucked into the media. And that’s the point!
But what is important for you is, how will you be able to express in English the level required by the higher dimensions? I heard somewhere that for a native English speaker to learn Hungarian is something like an enlightenment experience. No, it’s not enlightenment yet, he’s just been forced to open up the cells of his brain that English doesn’t force him to do. There is another interesting comparison, poker, which is played by everyone in the world, and ulti, which is played only by Hungarians. Poker is not really a card game, but it does require two special skills. One is to hide what you feel from others, the other is to influence the cards that come in. Winner takes all, however, and there is no second here. Simple and to the point, like the people who invented this game. Which reflects the world they live in as much as the ulti reflects the Hungarian reality. You’re always alone against the other two and if you take a risk, either the cards fall into place according to your plan or you have to take a bet whose odds are proportional to how bad the other two are against you. I know that what I have to say loses its nuance in English translation, which encodes a lot of information, but perhaps the spiritual channels that open up will help.